DIENSTLEISTUNGEN
Übersetzung von Fachliteratur
Das Internet ist gut – aber ein echtes Buch hat etwas Magisches!
Übersetzung von Fachliteratur
Ich bin seit über 40 Jahren als Fachübersetzer tätig und habe in dieser Zeit unzählige Gebrauchsanweisungen, Broschüren, Datenblätter, Geschäfts- und Nachhaltigkeitsberichte sowie Berichte zu allen möglichen Themen übersetzt.
Aber ein echtes Buch hat etwas Magisches – und wenn mir ein Verlag das Vertrauen schenkt, ein ganzes Buch zu übersetzen, hat das einen ganz besonderen Reiz. Mein Arbeitstempo sinkt, ebenso wie mein Puls, gleichzeitig habe ich mehr Raum, über Formulierungen nachzudenken und sie umzuschreiben – immer und immer wieder. Die Arbeit eines Fachübersetzers lebt meist nur so lange, bis eine neue Version des Produkts auf den Markt kommt. Ein Buch hingegen kann viele Jahrzehnte in privaten Bücherregalen und in Bibliotheken stehen, wo es immer wieder gelesen wird.
Folgende Fach- und populärwissenschaftliche Werke habe ich bereits übersetzt:
Mein Portfolio als Übersetzer von Fachliteratur finden Sie auf der Website des Översättarcentrum (auf Schwedisch).
Folgende Fach- und populärwissenschaftliche Werke habe ich bereits übersetzt:
- The Scientific Revolution: A very short introduction, EN-SE 2012, 196 p
- Energy Systems Engineering: Evaluation & Implementation, EN-SE 2013, 578 p
- The Violinist’s Thumb, EN-SE 2014, 428 p (on genetics)
- HAPPINESS: a Very Short Introduction, EN-SE 2014, 190 p
- Genesis, IT-SE 2023, 189 p (on cosmology)
Mein Portfolio als Übersetzer von Fachliteratur finden Sie auf der Website des Översättarcentrum. (auf Schwedisch).